Godsbooklover......what I'm reading and thinking about God at the moment...
About this Entry
Posted by: godsbooklover

Visit godsbooklover's Xanga Site

Original: 2/20/2007 8:28 AM
Views: 188
Comments: 12
eProps: 6

Read Comments
Post a Comment
Back to Your Xanga Site


Who gave the eProps?
2 eProps!2 eProps! 2 eProps from:
TheAverageSwordsman
jnswanson
alenardson


Tuesday, February 20, 2007

The Limitations of Parables...and other writing hazards

 
Currently Reading
Think!: Why Crucial Decisions Can't Be Made in the Blink of an Eye
By Michael R. LeGault
see related
You may have figured out by now that I love word pictures.  It's the great joy of a writer to find fresh and gripping ways to describe something which might otherwise be hard for the reader to grasp. (Note the very concrete words "gripping" and "grasp"...we use metaphoric language all the time, and some of it loses its impact through familiarity.)  But there is a problem with metaphors and parables.  It's very difficult to create a one-to-one correlation between two things which are not the SAME thing, but which are being linked for the sake of comparison.

My friend Jon Swanson ran into this recently while sharing word pictures to illustrate our church's new passion statement.  (Read more at www.levite.wordpress.com)  What he thought was a solid picture of worship was just a stumbling block to someone else. 

Reading about his struggle to find a better metaphor reminded me of the parables I was reading yesterday, which for the first time struck me as less than apt...guilt-inducing, to be sure, since they are parables of Jesus.  I was meditating on Matthew 13:44 - 46,  surely two of the shortest parables on record in the gospels.  In fact, it's easier to quote them than to summarize them:
    "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again,and then in his joy went and sold all he had and bought that field. 
    Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.  When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it."

The straightforward interpretation is that God's kingdom is of such worth that we should happily give up everything else to possess it.  And I believe Jesus gave these brief illustrations for that purpose only.  I think this because when you start scrutinizing them, the absurd reduction goes like this: 
    Why was the guy in someone else's field, digging?  Was he trespassing?  Did he tell the owner what he'd found? Did he give fair market value for the field only, or did he include the value of the treasure?  If he didn't, was it stealing?
    If the merchant needed to sell everything he had in order to buy the one pearl, then his transaction was a wash, right?  How was he going to live unless he turned around and sold the pearl? And then he'd be right back where he started...What good was it going to do him in the long run?

Am I right in assuming that the Lord did not intend us to think of such foolishness?  The Lord of the Universe has always stooped to our level in order to communicate, and this includes limiting Himself with our language, which is often less precise than we'd like it to be.  Recently someone asked me about the masculine pronouns used to identify God.  Why, they wanted to know, if God is neither male or female?  I can speculate a reason--at least in part, it's that our language only allows for three genders :masculine, feminine and neuter.  (Ick.Who wants a neutered god?)  Perhaps God, rather than invent something unique, chose to use a word picture which would as closely as possible define God's relationship to us:  Father.  Yes, it is specific.  And yes, "He" could have chose to call "Himself"  Mother instead.  But He didn't.  (Partly, it seems to me, a masculine persona made possible the Messianic sign of the virgin birth.  It wouldn't have made much sense if God was viewed as maternal already.)

All of this pondering isn't supposed to open some theological can of worms.  It's just to illustrate how tricky words are, and how carefully we need to weigh them.  When someone is using a metaphor, the reader is obligated to think critically about what the author's intent is, and not carry the figure of speech beyond its boundaries.

Sometimes I use word pictures which are deliberately obscure--though I never intentionally mislead anyone, I may write in a way that protects my family's privacy.  Those closest to me generally can read between the lines...but not always.  I discovered recently that I had to provide interpretation of a couple of parable-style posts because friends at a distance were in the dark.  I always need to be willing to clarify, or even discard the image completely if it's not working.  I admire my friend Jon for being willing to find a different word picture, after investing time in the one which occurred to him first.

One more example, which illustrates both the flexibility and fun of words, and the limits of picture language:  My post entitled "Safe" was inspired by an analogy from Dallas Willard's writings.  He said that the phrase "safe and sound" originally referred to ships which returned to port.  A ship which was safe but NOT sound was put in drydock to be repaired.  He likened this to the experience of a person coming to a saving faith in Jesus:  safe. As the new Christian matures and is able to live more and more like a follower of Jesus...the person becomes "sound".   I like this picture, and found that I could use it in a different context (there's the flexible and fun part).  But as strong as it is, this image is also open to the same silliness if we try to extend it too far.  Think about it:  The ship in drydock is "safe" from the ocean--as long as a hurricane doesn't destroy the whole coastline.  Or as long as some vandal doesn't break into the boatyard with a sledge hammer.  If a ship is not sound, it is not seaworthy...put it in the water and it will likely sink.  Willard was certainly NOT suggesting that a new believer could not handle being in the world without drowning, figuratively or otherwise.  As we grow, we are becoming progressively more "sound" and ready for longer and more arduous voyages.  But we're in the water much of the time, even if not far out at sea...

Humorists use this reductio ad absurdum for good effect.  And it can be amusing to follow an idea to its farthest conclusion.  But responsible reading, like careful writing, won't do that to the hurt of the message.  If anyone has actually followed this post to its conclusion, bless you!  You'll recall that my passion is clarity and excellence in communication.  It remains for you to decide whether one can write passionately about clear and excellent writing--and achieve it at the same time.




 Posted 2/20/2007 8:28 AM - 188 Views - 6 eProps - 12 comments

Give eProps or Post a Comment

12 Comments

Visit mavan's Xanga Site!
I did read to the end!  Your passion for clarity and excellence in communication challenges me in that direction...thanks!
Posted 2/20/2007 8:46 AM by mavan - reply

Visit TheAverageSwordsman's Xanga Site!

English isn't the ebst language in which to communicate anything.  Other languages have words that we can translate okay, but not exactly.  The original Greek and Hebrew words had such a different, more powerful meaning than can be conveyed in English, that it's kinda sad that we've lost so much of the contextual beauty of the Bible just by being limited to English readings of it.  In Islam, if you read the Koran in any language but Arabic, it isn't technically the Koran, and they have to call it "The MEANING of the Koran" just because language loses so much when it is translated.

Plus, I've always found the English language to be as passionless and dry as the English people  :o/  C'est pourquoi je parle fancais! (maid tres mal).  That's also why I like Pastor Jon's commitment to reading the Bible like a "love letter."

Posted 2/20/2007 11:14 AM by TheAverageSwordsman - reply

Visit godsbooklover's Xanga Site!
Afraid I can't agree with you about English. I think it's as robust and flexible a tongue as you'll find
anywhere, due to its being a hybrid of so many different originals. I think our trouble has been in not
exploiting it properly when translating texts from other languages. E.G., since there are four Greek
words for "love"--why don't we try and reflect that in English? Why didn't the early translators transliterate
if need be, or coin new words? We don't hesitate to coin words now! At any rate--I definitely agree with
you about Pastor Jon. You DO know that he's being ordained this Sunday in one combined worship service?
Posted 2/20/2007 12:20 PM by godsbooklover - reply

Visit TheAverageSwordsman's Xanga Site!

I had heard that mentioned, yes  :o)  He's a good feller, too!

I don't know, I think it's a failing of English that so much emphasis is put on either speaking it absolutely correctly or barely speaking it at all, yo.  I haven't found the same beauty and flow in English that I have with other languages, altho' that isn't to say that there aren't beautiful things out there written in English.

I also have found that writer in English don't exploit nuances and the characters of individual words as much as writers in other languages.  Especially in modern English writing, it tends to be straight-forward and not as playful as it could be.  But it's odd that, when I read early American writing, it really is a lot more poetic and well-constructed than modern writing, and I BLAME THE ENGLISH TEACHERS AND PROFESSORS!!!!  Let me give you an example: when I was in college I wrote a paper that had a sentence that was perfectly correct, but had 70 words in it.  The professor called me out in class and said that sentences should not be that long.  SAME CLASS he had us note how wondering a sentence was by Faulkner that was 78 words long!!!

Translation becomes difficult when several words and needed in English to describe and capture the meaning of one word in another language.

The answer, oddly enough, becomes blogging.  I have found the writing in most blogs to be clear yet flowing, and well-thought out.  I think it's because we tend to write these things for ourselves, but with the knowledge that others shall read them, and that we therefore need to be better at it  :o)  I like that  :o)  It's like actual letter writing (as opposed to e-mail) tends to be a lot better than typical writing.  But, it is becoming a dying art  :o/

Hmmmm..... I don't think that any of my thoughts were connected or any of my points proven, but I did it in English, tho'  :o)

Ah well  :o)

Posted 2/20/2007 1:11 PM by TheAverageSwordsman - reply

Visit TheAverageSwordsman's Xanga Site!
Ah ha!  Perhaps what I am thinking is that English has been ROBBED of its poetic qualities by over-enforcement of pointless grammar laws and a complete ignorance of true English by the masses!  Technically, Americans who speak without any sort of regional dialect are the only ones who speak actual English ~ the rest speak a corruption of it.  However, that isn't to say that some of those corruptions aren't a lot of fun  :o)   But, pop culture is killing the language and turning it into a freakshow.  So, that's my point ~ yah, let's go with that one  :o)
Posted 2/20/2007 1:18 PM by TheAverageSwordsman - reply

Visit godsbooklover's Xanga Site!
To state the obvious: the cure for poor writing is more reading, especially of great writers prior to the 20th c.
Another thought on the necessity of several words to translate one from the other tongue: the French have the same problem
when trying to incorporate new English words without resorting to "franglais"--which the Academie hates, of course...a
language is reflective of a culture. We have more specific words for things we value more--or are more obsessed with,
anyway! I seem to recall learning in Cultural Anthro, lo these many years ago, that in the Samoan (? not positive) language, there are dozens of words for "yam," because it's their basic food source. Which leads to another truth: people who
have not mastered their own language lack the most rudimentary tools for critical thought. Those who can't read and write,
literally cannot think. To a great extent, language makes thought possible. And may I point out that a fair number of
grat thinkers have spoken English? It can't be all bad...
Posted 2/20/2007 1:24 PM by godsbooklover - reply

Visit TheAverageSwordsman's Xanga Site!

AMEN!  YES!  Yep!  Especially the pre-20th century writers part!

Not that I disagree, but it could be just that the number of great thinkings who spoke English is dwarfed by the numbers who spoke a different language, but, since most Americans barely speak English, let alone another language, we aren't taught about them?  English-speaking countries tend to be rather ethnocentric.  Mostly it's that flawed and misplaced british pride (a pox upon their queen).

Posted 2/20/2007 2:10 PM by TheAverageSwordsman - reply

Visit jnswanson's Xanga Site!
Thought the first: T.S. Elliot, from East Coker, I believe (or one of the other Four Quartets), speaking of writing as "a raid on the inarticulate with shabby equipment rapidly deteriorating..." Find it, it's good.

Thought the second: we hate conversation. I mean turn taking, listening, idea-refining, working-from-the-assumption-that-i-could-well-be-wrong, risking an opinion as purely an opinion, soul poured into shaky structures which may not sustain the load, trusting the other, interchange of words. I mean, this interchange is amazing compared to much of the blogosphere, though it is the second in two weeks of which I have been a minor part. But we struggle so to find the perfect word, when meaning often emerges from dialogue rather than monologue, dialectic rather than rhetoric.

And yet, through the conversation my thinking has been pushed as will be evident in comments over on levite later today. we MUST push back on word pictures, those of us who share them, so that we can get to clarity interactively.

AND, consider the power of the medium to allow this kind of interaction.
Posted 2/20/2007 2:44 PM by jnswanson - reply

Visit TheAverageSwordsman's Xanga Site!

"But we struggle so to find the perfect word, when meaning often emerges from dialogue rather than monologue, dialectic rather than rhetoric."

Amen!

Posted 2/20/2007 3:09 PM by TheAverageSwordsman - reply

Visit alenardson's Xanga Site!

I don't know, jon, I love conversation.  I love dialog and monolog (even when I'm on the receiving end!).  My existence is minimized, and my spirit squelched with a paucity of conversation in my life.  Am I just weird, or am I missing your point?

Also, back to an earlier issue, while I love the poetry of pre - 20th century writing, I also love the sword-thrust which gets to the point with brevity and clarity.

Posted 2/20/2007 6:49 PM by alenardson - reply

Visit jnswanson's Xanga Site!
overstatement on my part reflecting how our culture functions. Individuals can and do love it, as the conversation happening on this blog today and on mine today are illustrating. overlapping groups of people two different threads, some deep issues.

That is conversation 2.0 at it's best.
Posted 2/20/2007 8:46 PM by jnswanson - reply

Visit TheAverageSwordsman's Xanga Site!

I've got a minor answer here to our little "English" issue ~ English isn't supposed to have the same flow as other languages because it is a mix of so many different others.

Here's the story in a nutshell: Early English WAS a Romance language with the same basic roots as protofrench and protospanish, but Vikings invaded and introduced their protogermanic language into the local soup and the languages blended into a mush.  This altered the sentence structure and the grammar sturcture.  Then, after the Normans invaded (also with germanic roots, since they were "men from the north"), different strains of French were intoduced, as well.  So, English roots are not as pure as those of other languages.

So, English is a messed up language root-wise, but it seems to work for us  :o)

Posted 2/20/2007 8:58 PM by TheAverageSwordsman - reply


Choose Identity
(?)
 
Give eProps (?)
Post a Comment
Add Link | Preview HTML comment help 
Profile Pic:
Default  |  Choose »  (?)



Back to godsbooklover's Xanga Site!
Note: your comment will appear in godsbooklover's local time zone:
GMT -05:00 (Eastern Standard - US, Canada)